Filologia Medievale 2 con D1 G1r0l@m0

Topic Ufficiale

« Older   Newer »
 
  Share  
.
  1. pinguino
     
    .

    User deleted


    scuste qlc ha la tarduzione di Raimbaut de Vaqueiras:"valen marques,senher de Monferrat",e Bertran de born"miei sirventes vuolh far dels reis amdos".Programma dettagliato del 2° modulo:



    Argomenti dell’esame

    Lo studente deve essere in grado di tradurre e di commentare dal punto di vista letterario, retorico, metrico e linguistico i testi letti in classe. Deve inoltre studiare approfonditamente i capitoli 6-10 del volume I trovatori, leggendo con attenzione tutti i testi ivi contenuti. In aggiunta, tradurrà autonomamente il testo n. 31 dell’Avviamento (pp. 161-163: un sirventese di Peire Cardenal), servendosi del glossario alla fine del volume.



    Arnaut Daniel, Lo ferm voler qu’el cor m’intra

    Arnaut Daniel, Doutz braitz e critz

    Guglielmo IX d’Aquitania, Farai un vers de dreit nien

    Raimbaut d’Aurenga, Escotatz… mas no say que s’es

    Bertran de Born, Miei sirventes vuolh far dels reis amdos

    Peire Cardenal, Ab votz d’angel, lengu’esperta, non bleza

    Raimbaut de Vaqueiras, Valen marques, senher de Monferrat (II, 17-25; III, 1-79)

    Razo di Raimbaut de Vaqueiras, Kalenda maia

    Raimbaut de Vaqueiras, Kalenda maia

    Flamenca, vv. 3231-3251

    Raimbaut de Vaqueiras, Altas undas que venez suz la mar

    Cerveri de Girona, No·l prenatz lo fals marit

    Guiraut Riquier, A Sant Pos de Tomeiras

    Guiraut Riquier, Be·m degra de chantar tener

    allora mi chiedo qst sono i testi che chiedono o bisogna studiare anche tutti quelli che stanno nel libro?dice "leggere con attenzione i testi ivi contenuti".aspetto risposto.grazie
     
    .
  2. pinguino
     
    .

    User deleted


    Scusate qlc potrebbe spiegarmi l' attinenza tra Ayma e isotta? e magari qlc in piu sul tema della follia perchè sul libro non è che si dice molto.Grazie.Vi prego help me :lol:
     
    .
  3. pinguino
     
    .

    User deleted


    scusate ma la razo di raimbaut de Vaqueiras dove la trovo?
     
    .
  4. mxrx85
     
    .

    User deleted


    CITAZIONE (pinguino @ 4/2/2008, 17:48)
    scusate ma la razo di raimbaut de Vaqueiras dove la trovo?

    Razo di Raimbaut de Vaqueiras, Kalenda maia

    Ben avete udito di Raimbaut, chi fu e da dove veniva, e come fu fatto cavaliere dal marchese di Monferrato, e come amava la mia signora Beatrice e viveva felice per il suo amore.
    E udite come egli ebbe per un po' di tempo gran tristezza. E ciò avvenne per la falsa gente invidiosa a cui non piaceva l'amore e il corteggiare, che diceva pettegolezzi alla mia signora B e verso le altre donne, dicendo così: "Chi è questo Raimbaut de Vaqueiras, anche se il marchese lo ha fatto cavaliere? E va ad amare una donna di così alto lignaggio come voi! Sappiate che non vi fa onore, né e voi né al marchese"
    e tanto dissero male, da una parte e dall'altra (così fanno le persone malvagie) che madonan beatrice si arrabbiò con raimbaut de vaqueiras. sicchè, quando raimbaut la pregava d'amore e le domandava mercede, lei non assecondava le sue preghiere, anzi gli diceva che doveve intendersela con un'altra donna che non fosse lei, e che non avrebbe inteso nè udito altro da lei. e questa è la tristezza che raimbaut ebbe per un pò di tempo, come dissi all'inizio di questa razo. per cui egli smise di cantare e di ridere e di fare tutte le altre cose da cui gli derivasse piacere. e questo era un gran danno. e tutto questo per le maldicenze dei lausengiers, come egli disse in una cobla dell'estampida che voi udirete. in questo periodo vennero due giullari di francia alla corte del marchese, che sapevano suonare bene la viola. e un giorno suonavano con la viola una estampida che piaceva molto al marchese e ai cavalieri e alle donne. e raimbaut non si rallegrava per niente, così che il marchese si preoccupò e disse: "signor raimbaut, che cos'è questo fatto che voi non cantate, nè vi rallegrate, dal momento che c'è questo bel suono di viola e vedete qui uan così belal donna come lo è mia sorella, che vi ha tenuto come servitore (=vassallo) ed è la donna di maggior valore al mondo?". E raimbaut rispose che non avrebbe fatto niente. e il amrchese sapeva bene cosa fosse accaduto, e disse a sua sorella: "madonna beatrice, per amor mio e di tutta questa gente, voglio che vi degnate di pregare raimbaut in modo che egli, per vostro amore e per la vostra grazie, si debba rallegrare, e cantare e stare allegro come faceva prima". e madonan beatrice fu tanto cortese, e di buona disposizione che lo pregò e lo confortò perchè egli si dovesse, per il suo amore, rallegrare e perchè facesse uan nuova canzone.
    da cui raimbaut per questa ragione che avete udito, fece l'estampida e disse così
    calenda di maggio,
    nè foglia di faggio
    Questa estampida fu fatta dalle note dell'estampida che i guillari suonavano con le viole.

     
    .
  5. pinguino
     
    .

    User deleted


    Grazie per la risposta ma nn volevo la traduzione ma l' originale.La traduzione avevo visto che qlc l aveva lasciata nel forum.POtresti dirmi dove la trovo?Tu l hai fatto qst esame?Grazie
     
    .
  6. mxrx85
     
    .

    User deleted


    CITAZIONE (pinguino @ 6/2/2008, 11:45)
    Grazie per la risposta ma nn volevo la traduzione ma l' originale.La traduzione avevo visto che qlc l aveva lasciata nel forum.POtresti dirmi dove la trovo?Tu l hai fatto qst esame?Grazie

    ah scusa nn avevo capito eccolo:

    Razo di Raimbaut de Vaqueiras, “Kalenda maia”
    Ben avetz auzit de Rambaut qi el fo ni don, et si com el fo fait cavalier de[l] marques de
    Monferrat, e com s’entendia en ma dompna Beatrix et vivia jausen per lo so amor.
    Et aujatz com el ac um pauc de temps gran tristessa. Et aisso fon per la falsa jen envejosa a cui
    nom plasia amors ni dopneis, qe dizion paraolas a ma dompna Biatrix et encontra las autras dompnas,
    disen aisi: “Qi es aqest Raimbaut[z] de Vaqera, si tot lo marqes l’a fait cavalier? Et si va entendre en
    tal auta dompna con voz o ez! Sapchatz qe no·n vos es onor, ni a vos ni al marqes”. Et tan disseron
    mal, qe d’una part qe d’autra (si con fan las avols genz), que ma dompna Biatrix s’en corecet contra
    Rambaut de Vaqera. Qe qant Rambaut[z] la pregava d’amor e·l clamava merce, ella non entendea sos
    precs, anzi li dis q’el se degues entendre en autra dompna qe fos per ell, et als non entendria ni auziria
    d’ella. Et aqest’es la tristessa qe Rambautz ac un pauc de temps, si com eu dis al comenzamen
    d’aqesta rason.
    Dont el se laisset de chantar et de rire et [de] toz autres faitz qe·l deguesson plager. Et aisso era
    gran danz. Et atot aqest ac per la lenga dels lausengiers, si com el dis en una cobla de la stampida qe
    vos ausiret[z].
    En aqest temps vengeron dos joglars de Franza en la cort del marqes, qe sabion ben violar. Et un
    jorn violaven una stampida qe plazia fort al marqes et als cavaliers et a las dompnas. Et En
    Rambaut[z] no·n s’allegrava nien, si qe·l marqes s’en perce[u]pet e dis: “Senher Rambaut[z], qe es
    aisso qe vos non chantatz ni·us allegraz, c’ausi[tz] aisi bel son de viola e veitz aiqi tan bella dompna
    com es mia seror, qe vos a retengut per servidor et es la plus valen dompna del mon?” Et En
    Rambautz respondi qe no·n faria rien. E·l marqes saubia bien l’acaison e dis a sa seror: “Ma do[m]pna
    Biatrix, per amor de mi et de totas aqestas genz, vol qe vos deignat[z] pregar Rambaut q’el, per lo
    vostro amor e per la vostra graçia, se deges alegrar e chantar e star [a]legre, si com el fazia denan”. Et
    ma dompna Biatrix fu tant cortes[a] et de bona merce qu’ella lo preget e·l confortet q’el se deges, per
    lo so amor, rallegrar e q’el feses de nou una chanson.
    Dont Rambaut[z], per aqesta raison qe vos avez ausit, fet[z] la stampida, et dis aisi:
    Kalenda maia
    ni foll de faia . . .
    Aqesta stampida fu facta a las notas de la stampida qe·l jo[g]lars fasion en las violas.

    era tra i testi ke si potevano scarticare dal sito del prof
    puoi scaricarli cliccando qui:
    sito prof


    no nn l'ho fatto e nn ho intenzione di darlo questo semestre
     
    .
  7. pinguino
     
    .

    User deleted


    Grazie.Non mi ero spiegata bene ,cmq grazie ancora :P
     
    .
  8. CeLaPossoFare!
     
    .

    User deleted


    Sul sito del prof ho letto e preso il programma del secondo anno,alla fine del programma riporta anche la scritta di leggere tutti i testi anche non provenzali,che sono stati letti e commentati in classe-aula..ma veramente?!??Cioè qualcuno di voi sa se il prof o chi ne fa le veci all'esame chiede anche altri testi?!Ma sti testi sono stati per davvero commentati dal prof? Grazie in anticipo! :)
     
    .
  9. pinguino
     
    .

    User deleted


    ce la posso fare anch io ho notato qst cosa ma non credo li chieda.per caso sai dirmi qlc in piu sul tema della follia?.Molti dicono che l assistente lo chide spesso ma io nn ho trovato un granchè da dire.Help me
     
    .
  10. rosy84d
     
    .

    User deleted


    vi posto il link di una discussione chiuso in merito a filologia 1 e 2 sia di dygymon che di minerv!n! troverete quasi tutte le traduzioni e indicazioni sugli esami!!!cliccate qui!!!
     
    .
  11. pinguino
     
    .

    User deleted


    a me non lo fa leggere,cmq vorrei sapere da chi ha fatto sto benedetto esame quali sono le domande che fanno...postate please.Ah tema della follia che vi dice? :P
     
    .
  12. didila
     
    .

    User deleted


    CITAZIONE (rosy84d @ 11/2/2008, 20:52)
    vi posto il link di una discussione chiuso in merito a filologia 1 e 2 sia di dygymon che di minerv!n! troverete quasi tutte le traduzioni e indicazioni sugli esami!!!cliccate qui!!!

    sapreste dirmi come mai non riesco ad aprire la pagina del link postato???Quelle traduzioni mi servirebbero.... :cry: :cry: Grazie tanto tanto!!!!
     
    .
  13. rosy84d
     
    .

    User deleted


    forse sono io che sono un po' troppo ignorante in informatica... comunque basta vedere nell'archivio.
     
    .
  14. miky e filo
     
    .

    User deleted


    raga scusate ho letto la vecchia discussione ma nn ho trovato nulla sul tema della follia,potete illuminarmi x favore.grazie in anticipo e buono studio.
     
    .
  15. didila
     
    .

    User deleted


    CITAZIONE (miky e filo @ 18/2/2008, 18:46)
    raga scusate ho letto la vecchia discussione ma nn ho trovato nulla sul tema della follia,potete illuminarmi x favore.grazie in anticipo e buono studio.

    Allora, sinceramente?? Mi sarei dovuta impegnare un pò troppo per cercare il tema della follia...perchè un filo conduttore c'è.....comunque sia se proprio me lo dovesse chiedere gli parlerei della "una ciutat fo..." di peire cardenal e quindi poi gli parlerei della poetica dell'autore....se insiste sul tema della follia???gli ridico pari pari quello che gli avrò detto prima!!!!!!
     
    .
222 replies since 9/11/2007, 17:44   10563 views
  Share  
.