Filologia Medievale 2 con D1 G1r0l@m0

Topic Ufficiale

« Older   Newer »
 
  Share  
.
  1. Mirìel
     
    .

    User deleted


    ragazzi scusate, qualcuno potrebbe darmi l'elenco delle poesie per fil. medievale2??? ci sono altre poesie oltre a quelle sul libro?
    grazie 1000 in anticipo.
    ciao
     
    .
  2. miky e filo
     
    .

    User deleted


    le poesie sn tutte indicate sul sito del prof.qlc di buona volontà può indicarci dove trovare le traduzioni delle poesie che nn ci sono sul libro!!!grazie in anticipo :)
     
    .
  3. Mirìel
     
    .

    User deleted


    CITAZIONE (miky e filo @ 6/12/2007, 18:05)
    le poesie sn tutte indicate sul sito del prof.qlc di buona volontà può indicarci dove trovare le traduzioni delle poesie che nn ci sono sul libro!!!grazie in anticipo :)

    vuoi quelle del programma vekkio????
    se sn quelle te le invio io.
     
    .
  4. miky e filo
     
    .

    User deleted


    si qll vecchie xkè l'esame lo dv fare a gennaio..quindi porto ancora il vecchio programma.grazie mille sei davvero gentile :)
     
    .
  5. Mirìel
     
    .

    User deleted


    Razo di Raimbaut de Vaqueiras, Kalenda maia

    Ben avete udito di Raimbaut, chi fu e da dove veniva, e come fu fatto cavaliere dal marchese di Monferrato, e come amava la mia signora Beatrice e viveva felice per il suo amore.
    E udite come egli ebbe per un po' di tempo gran tristezza. E ciò avvenne per la falsa gente invidiosa a cui non piaceva l'amore e il corteggiare, che diceva pettegolezzi alla mia signora B e verso le altre donne, dicendo così: "Chi è questo Raimbaut de Vaqueiras, anche se il marchese lo ha fatto cavaliere? E va ad amare una donna di così alto lignaggio come voi! Sappiate che non vi fa onore, né e voi né al marchese"
    e tanto dissero male, da una parte e dall'altra (così fanno le persone malvagie) che madonan beatrice si arrabbiò con raimbaut de vaqueiras. sicchè, quando raimbaut la pregava d'amore e le domandava mercede, lei non assecondava le sue preghiere, anzi gli diceva che doveve intendersela con un'altra donna che non fosse lei, e che non avrebbe inteso nè udito altro da lei. e questa è la tristezza che raimbaut ebbe per un pò di tempo, come dissi all'inizio di questa razo. per cui egli smise di cantare e di ridere e di fare tutte le altre cose da cui gli derivasse piacere. e questo era un gran danno. e tutto questo per le maldicenze dei lausengiers, come egli disse in una cobla dell'estampida che voi udirete. in questo periodo vennero due giullari di francia alla corte del marchese, che sapevano suonare bene la viola. e un giorno suonavano con la viola una estampida che piaceva molto al marchese e ai cavalieri e alle donne. e raimbaut non si rallegrava per niente, così che il marchese si preoccupò e disse: "signor raimbaut, che cos'è questo fatto che voi non cantate, nè vi rallegrate, dal momento che c'è questo bel suono di viola e vedete qui uan così belal donna come lo è mia sorella, che vi ha tenuto come servitore (=vassallo) ed è la donna di maggior valore al mondo?". E raimbaut rispose che non avrebbe fatto niente. e il amrchese sapeva bene cosa fosse accaduto, e disse a sua sorella: "madonna beatrice, per amor mio e di tutta questa gente, voglio che vi degnate di pregare raimbaut in modo che egli, per vostro amore e per la vostra grazie, si debba rallegrare, e cantare e stare allegro come faceva prima". e madonan beatrice fu tanto cortese, e di buona disposizione che lo pregò e lo confortò perchè egli si dovesse, per il suo amore, rallegrare e perchè facesse uan nuova canzone.
    da cui raimbaut per questa ragione che avete udito, fece l'estampida e disse così
    calenda di maggio,
    nè foglia di faggio

    Questa estampida fu fatta dalle note dell'estampida che i guillari suonavano con le viole.

    Altas undas que venez suz la mar.
    Rambaut de Vaquieras

    Onde che alte dal mare venite
    e il vento smuove in qua e in là,
    sapete nuove dell’amico mio
    che vi percorse? Non vedo che torni!
    Oh Dio, l’amore!
    Or mi dà gioia ed ora dolore!

    Ah! dolce brezza che vieni di là
    dove dorme l’amico e vive e sta,
    dammi un sorso del suo dolce alito!
    Le labbra schiudo, ne ho ansia grande.

    Costa amar giovane d’altro paese,
    ché gioco e riso si mutano in pianto.
    Che mi tradisse mai pensai l’amico,
    ché quanto chiese d’amore gli detti.
    Oh Dio, l’amore!
    Or mi dà gioia ed ora dolore!


    Note:
    1 schema metrico: Tre coblas singulars con renfranh, a struttura a10 a10 a10 a10 B5 B12. L’attribuzione della poesia a Raimbaut
    3 Comtar: ‘raccontare’
    4 Lay passet, lett. ‘là passo’, ma passar vale anche ‘attraversare il mare’
    13 Lett. ‘Fa male (è duro) amare vassallo di paese straniero’


    A sant pois de tomeiras

    A sant pois de tomeiras venni l'altro giorno, tutto bagnato di pioggia, ospite di albergatori che non conoscevo;anzi mi meravigliai perchè la vecchia rideva, che diceva alla giovane a bassa voce qualcosa di spiritoso;ma ciascuno mi faceva i piaceri che sapeva fare finchè fui comodamente albergato;in quel momento ricordai del tempo che è passato e riconobbi la vecchia e di questo mi faceva piacere.
    e disse "voi siete quella che già foste pastore e mi avete tanto ingannato".
    lei mi disse senza cattiveria:"signore, non vi sarò più nemica per mio piacimento"
    "gentile donna, vi vedo di tale maniera assecondatrice che deve essere rimproverata"
    "signore se fossi leggere non è troppo tempo fa che fui sulla via di trovare mercato""Gentile donna, per comodità fu detto da persone sottoposte a pressione" "Signore anzi sono vicina a questo amico non amato".
    "gentile donna (dopo scrivo solo g.d), un amante deve essere desideroso molto di una tale ragazza come voi""sign.Dio, mi vuole per sposa, ma io non sono convinta di farlo""g.d. per voi e ben tempo di togliervi dalle ristrettezze se si tratta di una persone benestante" "signore abbastanza agatamente potremmo vivere ma so che è il padre di 7 bambini""g.D sarete ben servita dai suoi figli grandi""S.io sono preoccupata perchè nessuno ha più di 10 anni".
    "s.d dissennata, siete tolta da un male e andate cercando uno maggiore""s. sono ben accorta perchè il cuore non mi induce a fare il mio danno""g.D cercate la via contorta, sicchè sarete morta, io penso, prima di un anno""s. vedete chi mi conforta perchè è la porta della mia gioia quella che ci sta davanti""g.D è vostra figlia quella che io penso" "signore(non ho la traduzione)".
    "g.d., dunque, riparazione converrà che mi faccia al posto vostro per le sofferenze che mi avete dato""s.tanto lo faccuia a condizione che piaccia a suo marito, poi fate vostri affari""g.D non ho la traduzione""s. guiraut riquer, sono stanca perchè tanto continuate a comporre questi canti leggeri 2g.d perrchè la vecchiaia vi ha fatto canti amari" "s. si allontani da voi in modo che ai vecchi non siete pari"
    "g.d con la vostra maldicenza non mi farete paura ma questo vi sembra un gioco"" s. non vedo affatto che la mia maldicenza vi potesse essere di peso"" perchè nella vostra casa sono,ben dovete trovare pazienza di tutto""s. non mi piace che io vi dica niente di...(manca una parola) che vi faccia stare male""dama già non potreste, perchè non possa non amarvi""s. quando lo farete io vi onorerò tutto il tempo!!
    "al valoroso conte di astarac piace il nostro litigio""s. il suo grande valore lo fa nominare a tutta la gente con piacimento""d. se qua lo vedeste sapresta accoglierlo?"s. se ben ascoltate, che cosa ho in cuore di fare".

    Clergue si fan pastor

    I chiericici si fingono pastori e sono assassini sotto l'apparena di santi, quando li vedo abbigliarsi comincio a ricordarmi di messer Isengrino che un giorno volle introdursi in un ovile ma (per paura) poichè temeva i cani indossò pelle di montone e con tale astuzia li inganno;indi mangiò e divorò quante pecore gli piacque;

    2) Re e imperatori, duchi, conti e contorni e con loro i cavalieri, solevano governare il mondo; ora vedo che i chierici tengono il potere con il furto, il tradimento e l’ipocrisia, con la forza e con le prediche; e li infastidisce chi non gli cede tutto: e così sarà, prima o poi.

    3) più sono grandi e minori meriti maggiore follia essi hanno, sono meno venturieri e più bugiardi, hanno minore dottrina + gravi peccati e minore sentimento di amicizia.
    Parlo dei falsui chierici, che non sentii mai maggiori nemici di Dio, fin dai tempi antichi.

    4)Quando sono al refettorio, non ritengo cosa onorevole vedere seduti i birbanti a capo di tavolo ad eleggersi come primi; ascoltate gran villania; essi osano venirvi e nessuno li manda via.Però non vidi mai un povero diavolo di mendiucante vicino a coloro che sono ricchi; di ciò li discolpo.

    5) Alcays e Almassar non temano che abati e priori vadano ad assalirli o ad invadere le loro terre, che ciò riuscirebbe loro penoso; essi piuttosto progettano qui come impossessarsi del mondo e come cacciare Federico dal rifugio.Ma tale lo sfidò che non si ebbe mai a rallegrare molto di questo suo atto.

    6)chierici, s'ingannò chi ci reputò senza cuore fellone e cattivo, poichè non vidi mai gente peggiore (di voi).

    FLAMENCA versi 3231-3251

    le ragazzine avevano già portato
    i festoni che sono fatti la sera
    e cantavano le loro canzoncine;
    tutte sorridenti passarono davanti a guillem
    cantando una calenda di maggio
    che dice" Quella donna sia benedetta(lett. Abbia bene)
    che non fa stare male il suo amico
    non ha paura nè del geloso, nè del rimprovero,
    che non tema di andare (=ann) col (=a)suo cavaliere nel bosco,
    nel prato, nel giardino,
    nè di condurlo (=amene) nella sua camera
    affinchè meglio con lui si diletti
    e il geloso giaccia lungo la sponda (del letto);
    e, se parla lei gli dica
    «Non dite parola, fatevi in là
    perchè il mio amico giace tra le mie braccia!
    kalenda di maggio!E se ne vanno»
    Guillem sospira profondamente
    e prega Dio molto dolcemente
    che realizzi in lui questa canzoncina che le ragazzine hanno cantato

    CERVERI DI GIRONA- No l prenatz lo fals

    Non prendiate il falso marito
    Giovanna delicata (=bella)

    Non prendiate il falso fidanzato
    perchè è stupido e maleducato
    G. D

    Non prendiate il cattivo marito
    perchè è stupido e addormentato
    g d

    Poichè è stupido e maleducato
    non sia amato da voi
    g d

    Poichè è stupido e addormentato
    non giaccia con voi nel letto

    Non sia amato da voi,
    vale di più quello che avete (come amico) privato

    Non giaccia con voi nel letto
    più vi varrà l'amico


    queste sn tutte le traduzioni ke nn trovi sul libro. In bocca al lupo e buono studio.
    Se ti serve altro fammi sapere.ciao ;)
     
    .
  6. miky e filo
     
    .

    User deleted


    grazie davvero sei stata più che gentile :D :D
     
    .
  7. Mirìel
     
    .

    User deleted


    dobbiamo aiutarci per sopravvivere in questa giungla!!!!!ciao e ancora in bocca al lupo!!!!
     
    .
  8. miky e filo
     
    .

    User deleted


    si infatti!:D crepi il lupo.grazie ciao

    scusa nn vorrei darti ancora fastidio ma mi manca anche valen marques,segher de monferrat di raimbaut de vaqueiras 2 da 17-25 e 3 da 1-79!
     
    .
  9. miky e filo
     
    .

    User deleted


    we scusami sn stata un pò distratta cmq le ho trovate!grazie lo stesso ciao e buona giornata!
    ps in bocca al lupo anche a te x gli esami. :)
     
    .
  10. didila
     
    .

    User deleted


    didila ringrazia TANTO TANTO mirìel :woot: :woot: :woot:
     
    .
  11. Viejito
     
    .

    User deleted


    E pure questo modulo è andato.
    Se urgono informazioni, chiedete pure.

    Saluti.
     
    .
  12. didila
     
    .

    User deleted


    domandine semplici semplici:
    NN trovo più il programma di fil med II sul suo sito (incapace)
    che domande ti ha fatto?per caso ha fatto anche qualche riferimento agli argomenti del I modulo?

    grazie tanto tanto :woot:
     
    .
  13. Viejito
     
    .

    User deleted


    Clicca qui... ; )

    http://www.filmod.unina.it/cdg/programma.htm


    Mi ha chiesto di parlargli del confronto tra Raimbaut d'Aurenga e Guglielmo Ix d'Aquitania (andando a premere parecchio sul tema della follia).. poi mi ha chiesto qual'era il collegamento tra Raimbaut e Giraut de Bornelh,ho letto e tradotto due coblas (il componimento era Escotatz) e si è fatto spiegare che attinenza c'era tra Donna Ayma e Isotta (vista in Non chant, quindi I modulo) e arrivederci e grazie.. : )
     
    .
  14. didila
     
    .

    User deleted


    veramente gentilissimo GRAZIE!!!!!! e in bocca al lupo per gli altri esami!!!! :D

    nel sito però c'è il programma dettagliato del I modulo ma nn le poesie da studiare per il II modulo!! mah....
     
    .
  15. Viejito
     
    .

    User deleted


    E di che : )

    In bocca al lupo a te e, se serve qualche altra informazione, rispondo "presente" !
     
    .
222 replies since 9/11/2007, 17:44   10563 views
  Share  
.